This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.
MỌI LÝ THUYẾT ĐỀU MÀU XÁM
Đang có người on line
Tự giới thiệu
Lớn lên trên đất Thành Nam
Học xong Tổng Hợp sang làm ở Nga
Từ năm 1993
Russki day dứt gọi ra Vũng Tàu
Lavanda là tên tiếng Nga của hoa oải hương. Cái tên "oải hương" có thể là cách dịch từ tiếng Hoa 花香 Hua Xiang, còn tên khoa học Lavendula từ tiếng Latin Lavare có nghĩa là rửa, có lẽ do hoa này có tính sát trùng mạnh, người ta hay pha vào bồn tắm.
Đó cũng là tên của một trong
những bản tình ca Nga hay nhất, bất diệt cùng năm tháng.
Trong đời ta biết bao điều có thể :
Dưới mặt trời băng giá chẳng hề tan,
Nắng vẫn còn sưởi ấm lúc đông sang,
Mưa thánh thót trong những ngày tháng chạp.
Yêu hay không- hai ta nào đâu biết,
Cuộc tình mình đôi lúc tựa cuộc chơi
Để đến khi tình yêu ấy mất rồi,
Ta mới nói : “ không phải là duyên kiếp”.
Lavanda, bông hoa miền sơn cước,
Xanh tím từng buổi hò hẹn đôi ta
Lavanda, bao năm tháng đã qua
Nhưng ta vẫn mãi cùng em nhung nhớ
Mùa hè đã tặng đôi mình hơi ấm,
Hải âu từng vờn trên sóng biển khơi.
Trăng sáng soi cho hai đứa mình thôi,
Chỉ riêng có đôi mình trên trái đất
Nhưng tất cả giờ đã trôi đâu mất ?
Câu trả lời mãi vẫn chẳng tìm ra.
Và bây giờ như hai vì tinh tú,
Hai chúng mình mỗi đứa một nơi xa...
Лаванда
Стихи: М. Шаброва
В нашей жизни все бывает:
И под солнцем лед не тает,
И теплом зима встречает –
Дождь идет в декабре.
Любим или нет – не знаем,
Мы порой в любовь играем,
А когда ее теряем,
“Не судьба”, - говорим.
Лаванда, горная лаванда –
Наших встреч с тобой синие цветы.
Лаванда, горная лаванда…
Сколько лет прошло, но помним я и ты.
Лето нам тепло дарило,
Чайка над волной парила,
Только нам луна светила
Нам двоим на земле.
Но куда ушло все это?
Не было, и нет ответа.
И теперь как две планеты
Мы с тобой далеки...
Người ta trồng oải hương chủ yếu để lấy tinh dầu làm nước hoa. Những bó hoa oải hương được thu hoạch:
treo lên để sấy khô
và đưa vào nhà máy chế biến
Như một cây thuốc huyền diệu, oải hương được mang bên mình để phòng ngừa bệnh, được đặt trong bàn tay người phụ nữ để tiếp thêm sức mạnh trong phút vượt cạn gian khó, được tặng cho đôi vợ chồng mới cưới là một lời chúc thủy chung, an lành.
Hãy tưởng tượng cảm giác được đứng trước những cánh đồng oải hương trải dài bát
ngát và hít thở không khí ngào ngạt hương hoa…
А когда ее теряем,
“Не судьба”, - говорим.
Cảm ơm Lưu Minh Phương. Người Việt ta thì lại cho là số. Chúc Minh Phương luôn vui khỏe và dẫn dắt bà con vào sâu trong khu rừng Nga tuyệt đẹp.
Chào anh!
Em vào nhà anh luôn, nhưng ít khi để lại comment. Ở đây có nhiều bài hát Nga và được anh dịch rất sát nghĩa. Em thích nhất cách lý luận về tiêu đề bài "Hai bờ". Cảm ơn anh và chúc anh vui, có nhiều bản dịch mới.
HCD
1 entry rất hay. Bài thơ dịch cũng rất hay. Lần đầu HV biết đến công dụng của oải hương. Cám ơn LMP. P và mọi người xem thêm hình ảnh những cánh đồng hoa oải hương ở đây: Link
Lâu mới gặp lại anh Thuận An. Hít thở một lúc là "oải vì hương" đấy anh ạ. Thực tế LMP từng được đi ngang qua những cánh đồng oải hương nhưng chỉ được nhìn từ cửa sổ tàu.
Anh Vĩnh Phúc à, nếu có thời gian, anh hãy nghe bản nhạc thêm nhiều lần. Đây được coi là bản nhạc hay nhất của Nga, đến giờ người ta vẫn hát tại các cưới. Cám ơn anh luôn ghé thăm.
@anh Bảy Thi: nhanh thật! em nhớ đến mấy họa sỹ phác chân dung trong mấy giây. Lại cả bài thơ bên nhà chị Thái Anh nữa, cám ơn anh. Gom hết thơ anh trên các blog chắc nhiều như lá mùa thu.
Cám ơn Danh. Anh còn bận nên chưa quay lại với truyện ngắn, thể loại mà anh yêu thích. Đang gom dần những bài hát hay nhất vào đây. Em dịch rất thoát nên nếu có ý gì thì góp ý để anh sửa cho bản dịch hoàn hảo nhé.
Cảm ơn anh Lưu Minh Phương rất nhiều vì bài viết, bài dịch, bản nhạc. NLC chưa hề biết gì về hoa oải hương dù có nghe tên, thấy hình vài bận. Nay qua bài viết mới biết chút ít. Cả hai bài thơ dịch đọc rất thích.
Chị Cúc à, hoa này gây kích thích đến dạ con và có thể gây đẻ non. Có lẽ vì thế mà họ cho phụ nữ nắm trong tay oải hương khi sinh nở.
Những bài chị viết thường đậm nhân tình, thế thái. Những bài hát xưa của Nga thường có lời rất hay và đậm nhân tình.
Trong Diamond Plaza có bán hoa lavender khô. Ai yêu hoa có thể mua về bày, trông lãng mạn và thư thái. Đó là hoa của lòng người. Không thể quên, mà nhớ thì khổ! Сколько лет прошло, но помним я и ты ...
Thơ hay bản dịch cũng hay
Bài ca cũng tuyệt làm say lòng người
Mới hay sống ở trên đời
Khác nhau tiếng nói, niềm vui lại cùng.
Ghé thăm xin được chúc mừng!
Chào Lưu Minh Phương!
Vào thăm anh và đọc bài thơ về hoa oải hương do anh dịch, hay quá anh ơi.
Trước đây em có đọc bài thơ về hao Oải hương bên trang của Thầy giáo Nguyễn Uyên Thu (Giảng viên ĐHSP Đà Nẵng), bây giờ đọc thêm bài của anh nữa, em lại biết thêm về loài hoa nầy.
Thân mến anh và chúc anh bằng an.
Chị cũng mê cái mầu xanh tím của hoa Oải Hương,và nước hoa có mùi oải hương chị cũng thích dùng.
Bài hát và lời dịch thiệt hay, cảm ơn em đã cho chị "mơ" lại thời "thanh niên sôi nổi"...he he!
Kìa trái tim với tiếng ca
Thúc cho Noracat đàn ca!
Em vốn rất đoảng về cái khoản nước hoa, lúc nào phải hỏi vợ xem dùng nước hoa oải hương này chưa. Chị chưa được thấy bộ sưu tập lọ nước hoa lớn nhất thế giới của Nico nhỉ?
Nhìn cánh đồng hoa tím lịm và nghe những giai điệu Nga trữ tình và sang trọng...Mà ai dịch đầu tiên cái tên "Hoa oải hương" nghe thật đặc biệt, thật "thơ" anh nhỉ? Em thích mấy câu này:
Mùa hè đã tặng đôi mình hơi ấm,
Hải âu từng vờn trên sóng biển khơi.
Trăng sáng soi cho hai đứa mình thôi
Chỉ riêng có đôi mình trên trái đất
@Thanh Hoa:
Cái tên "oải hương" có thể là cách dịch từ tiếng Hoa 花香 Hua Xiang.
Tên khoa học Lavendula từ tiếng Latin Lavare có nghĩa là rửa, có lẽ do hoa này có tính sát trùng mạnh, người ta hay cho vào bồn tắm chăng.
Minh Phương giờ chỉ vấn vương:
HG chắc tắm oải hương đã nhiều?
Có tăng sức mạnh tình yêu?
Là nam nữ? Đã bao nhiêu tuổi rồi?
Lang thang trên web rong chơi
Sao không chọn lấy một nơi làm nhà?
HG viết tắt Hoàng Gia?
Hay là Hôn Gió? Hay là Hòn Gai?
Ghé thăm nhà anh và thấy bài thơ anh dịch hay quá, nhưng không hiểu sao em không nghe được nhạc anh àh, em thích cánh đồng hoa tím ngắt, nếu 1 lần nào đó mà được đứng trước cánh đồng hoa này chắc em sẽ hét thật to hihihi. Lần đầu ghé nhà và chúc anh luôn vui khỏe nhé.
@Kim Thanh: các bài hát Nga những thập niên 60-80 thường có lời rất hay nên cũng dễ dịch ra thơ.
Thanh không nghe được nhạc có thể do chưa có phần mềm nghe nhạc, hoặc thiếu plug-in hay một mặc định nào đó trên máy tính.
Khi nghe xem video từ youtube, lần đầu hay bị gián đoạn, nhưng chạy hết 1 lần rồi bấm lại sẽ nhanh như bình thường. Bản nhạc này rất hay nên hãy cố gắng để thưởng thức nhé!
Thăm anh
Vào nhà anh bao giờ cũng có entry chất lượng cao
Một bài hát, một bản dịch thơ và cả kiến thức về một loài ha đi cùng năm tháng với bài hát. Hâm mộ ghê .
Anh thật là chỉnh chu vô cùng.
VP có đề nghị nhỏ : Phổ bài thơ dịch của anh thành một bài hát khác chơi song hành với Lavanda . Hihi Thế mới là SONG TUYỆT .
* Anh cho phép nhé . Đã copy bài thơ dịch và sẽ soạn thành một khúc rộn ràng và lâm li
Ngày vui anh nhé
Vào thăm anh xem bài viết về hoa Oải Hương thật thú vị...từ lâu nghe tên vẫn thắc mắc! thì ra là một loại hoa tên thì hay, hoa thì đẹp vì có màu tím! và lại có nhiều công dụng hay...
Anh Phương mến,
Hoa Vông Vang là loại hoa dại mọc ở vùng núi, hoa có 3 màu vàng, đỏ, trắng. Có người còn nói đó là cây Vông nem...nhưng thật tình HVV chưa từng thấy hoa VV ở ngoài đời bao giờ, chỉ xem qua sách có một vài truyện, thơ, thông tin cũng rất ít...
@LMP:
Nhạc ru tha thiết du dương
Thơ ru một nỗi vấn vương dịu dàng
Hình ru hoa tím mênh mang
Hương ru luyến tiếc mơ màng tuổi xưa...
1.Hoa oải hương, nghe từ oải hương thấy uể oải thế nào ấy, không muốn làm việc nữa.
2.Có câu này Nico thấy vẫn hơi trúc trắc thế nào ấy: Xanh tím từng buổi hò hẹn đôi ta
3.Lúc nào rảnh gửi cho Nico qua mail file bài này và Những con thuyền vàng nhé. Mình rất vụng trong khoản tìm kiếm...
Mấy bữa nay bận quá, tối về mắt sụp lại, không nhỏng lên nổi để đọc gì nữa. Thu Paris lành lạnh, tối tối, thấy nhớ hai bạn và Vũng Tàu. Đã gần đúng một năm gặp rồi nhau nhỉ.
Nico thấy uể oải thì mua hương tắm đi! Pháp nhiều oải hương mà. Ảnh Lamcam chụp ở Pháp đấy.
Câu ấy Nico đọc ngắt thế này thì sẽ OK: Xanh tím từng/ buổi hò hẹn đôi ta
Lavanda, bông hoa miền sơn cước,
Xanh tím từng buổi hò hẹn đôi ta
Lavanda, bao năm tháng đã qua
Nhưng ta vẫn mãi cùng em nhung nhớ
----------------
Thì ra Lavanđa là tên tiếng Nga của hoa Oải Hương...
Và hoa Oải Hương cũng thật nhiều công dụng...
Bài thơ về loài hoa này của anh hay đấy chứ!
Và những tấm hình liên quan đến hoa Oải Hương cũng thật đẹp...
Tôi đã dạo qua một vòng trong ngôi nhà của anh...
Thật đẹp và...hoành tráng với những phong cảnh, có lẽ là ở đất nước Nga...
Nhắc đến nước Nga, tôi lại nhớ đến công lao to lớn và vĩ đại của nhân dân Liên xô trong Chiến tranh thế giới thứ hai...
Và nhắc đến nước Nga tôi lại nhớ đến sự ủng hộ và giúp đỡ vô cùng vô tư và hiệu quả của nhân dân Liên xô đối với cách mạng Việt Nam.
Ngàn đời sau, con Lạc cháu Hồng đừng quên đi điều đó...
Chúc anh vui!
Em chỉ dịch bài hát ra thơ thôi anh Chiến ạ. Pót nhạc ngoại nên dịch cho bà con không biết tiếng nước ngoài vào thăm có cái đọc anh ạ. Rồi lâu ngày cũng thành một thú vui là dịch bài hát ra thơ.
@Nico: mình đã cập nhật thêm 2 file nhạc đó vào 2 bài viết, cạnh cái player ấy. Cứ bấm vào đó là nghe luôn hoặc tải xuống trực tiếp. Như vậy nhanh hơn chứ email file nặng hay bị lỗi.
@LMP: Hay nhỉ, gì cũng biết nhỉ. Tải được rồi, cám ơn bạn. Mình định làm một CD toàn nhạc Nga để nghe trên xe, bên nhà Cơm Nguội cũng nhiều bài hay mà k "trộm" được.
Entry này vừa hay, vừa đẹp, vừa hăng hắc mùi oải hương. Có muốn trồng không? Trong vườn nhà Nico có hai bụi, mỗi lần hoa nở nhiều con gì bay vi vu vào nhà lắm. Trẻ con cứ đòi nhổ đi.
@Nico: hồi trước Sơn Dê có làm một đĩa CD toàn bài đã pót trên TNN, rất hay và gửi tặng mình. Sơn làm cùng Lamcam và mê nhạc Nga lắm.
Hồi chiều cũng nghĩ vườn Nico có màu tím Lavanda. Những con côn trùng bay vào nhà là do hoa nở sinh ra hay do chúng sợ mùi hoa mà bay vào?
Nghe nói chỉ có Đà Lạt trồng được hoa này.
Có biết sự tích vì sao có cái tên là Oải Hương không Tể Tướng:
Chuyện xưa kể rằng. Ở một vùng nọ có một đôi trai gái yêu nhau. Họ rất mực yêu thương và hoà hợp với nhau. Họ hỉ có một điểm bất đồng duy nhất là cảm nhận về thời tiết khác nhau. Nếu không điểm bất đồng phải nói cuộc sống của họ chính là biểu tượng (sờ sờ) về Hạnh Phúc.
Anh chồng thì ưa mát, chị vợ thì ưa ấm. Chỉ có điều đó đã làm cho hạnh phúc của họ sứt mẻ đi ít nhiều.
Một hôm hai vợ chồng mua vé máy bay sang du lịch tận nước Nga-Ta-Lư, rồi làm một cuộc hành trình xuyên Việt (ủa lộn xuyên Nga). Khi họ cùng nhau đến thăm một miền Trung Du, miền trung du này khác miền trung du của Việt nam ở cái chổ là ít mưa bão và lụt lội nhưng giống nhau ở chổ là nhiều nắng.
Đêm xuống, thời tiết hơi nóng nhưng chị vợ lại than lạnh, bắt anh chồng phải đi kiếm lửa về đốt củi sưởi. Anh chồng tìm cành cây khô về chất thành một đống và bắt đầu đi tìm lửa. Anh ta đi mãi mà không thấy làng mạc đâu mà xin lửa. Phần thì sợ vợ bị lạnh, mà phần là quan trọng là sợ bị vợ nhằn là „đàn ông có tý lửa mà không kiếm nổi“. Nên anh cứ nhắm thảo nguyên mà đi thâu đêm suốt sáng, hùng hục mà đi. Anh chồng vốn là một anh chàng lười tắm, đi dưới trời nóng nực mồ hôi đổ ra dàn giụa. Anh cứ đi miết mà vẫn không có nơi nào để xin lửa. Buồn rầu, đuối sức, cộng với nổi lo lắng và sợ sệt anh ta gục chết giữa thảo nguyên. Lúc chết vì tâm tư nguyện vọng chưa hoàn thành nên từ trái tim của anh ta mọc lên một cái cây, cái cây đó có hoa hình ngọn lửa. Vì anh này lười tắm và có mùi mồ hôi dầu lúc nào cũng bốc lên mùi oai oải, vì vậy dù cây này có hoa như ngọn lửa nhưng lại có mùi hương oai oải của sự lười tắm. Vì vậy người ta gọi hoa này là Oải Hương. Người sạch sẻ thì gọi nó theo tên khoa học là hoa rửa he he…
Theo thông tin trên intenet thì chuyện này là chuyện bịa 100% và 100% là mới he he….
Chúc mừng sáng tác mới của anh Thuận Nghĩa! Anh có biết tiêu chí chọn bạn trai của gái Nga không: TO- CAO- ĐEN- HÔI.
Căn vào đó, trai ta được mỗi điểm cuối thôi, 3 điểm đầu thua Phi Châu.
Vậy là nhờ mùi oải hương mà trai ta cũng được một tiêu chí đấy, hehe...
Chị sang đọc bài thơ em dịch (từ bài hat Nga)và được xem cánh đồng cây Oải Hương,chị không biết tiếng Nga,nhưng bài thơ của em dịch cũng nói lên được trên thế giới này mọi tình yêu đều giống nhau,cũng khác khoải,cũng rung cảm từ hoa,ánh trăng ...và cũng có sự chia li .Bài thơ hay,câu chũ nhẹ nhàng,tình cảm
Lần đầu chị được nhìn và biết về cây Oải Hương,cả cánh đồng màu tím thật đẹp
Cảm ơn em đã cho biết thêm về đất nước Nga
Chị Thái Anh
*à,bên blog của chị,chị có hỏi em về bài thơ "Chiều Tím",em sang xem và cho chị ý kiến của em
@LMP: tiêu chí chọn bạn trai của gái Nga không: TO- CAO- ĐEN- HÔI.
LMP nói thật hay đùa vậy? Nếu thật thì lạ nhỉ, buồn cười nữa. Những con côn trùng bay vào nhà là do hoa nở sinh ra hay do chúng sợ mùi hoa mà bay vào?
Hỏi côn trùng đi, Nico cũng không biết nữa.
Xin gửi Im lặng & Nghe về nhà Phương Mai đấy.
@Nico: hồi mình học ở Kiev, ký túc xá có nhiều sinh viên quốc tế: VN, Trung quốc, Lào, Campuchia, Nicaragua, Mali...Các cô sinh viên Nga chỉ cuốn lấy mấy chàng Phi Châu, chẳng ngó ngàng gì đến giai châu Á. Lúc hỏi thì các cô ấy bảo thế. Thế là mình bảo: "chúng tôi được tiêu chí cuối". Các cô ấy bảo: "Hôi kiểu các bạn không gợi cảm".
Thực ra, đứng chung thang máy với Tây thì quá oải hương!
Ở Liên Xô, rất dễ thấy cảnh các bà Nga béo đi cặp với một chàng đen.
Các hãng sữa tắm hay sủ dụng tinh dầu oải hương và quảng cáo đó là mùi hương" Đàn ông đích thực" or giúp chống bệnh trầm cảm. Có lẽ vì thế mà gái Nga thích" đen- hôi" chăng?
Yêu hay không hai ta nào đâu biết
cuộc tình mình đôi lúc tựa cuộc chơi
Mãi đến khi tình đã mất đi rồi
Ta mới đổ/nói"không phải là duyên kiếp"
Hay và ...thực quá anh à, em thuộc luôn rồi đó! Chúc anh một ngày chủ nhất tươi hồng!
Lưu Minh Phương nè,gái Nga thích trai Châu phi,cũng có thể như em nói với NICo,nhưng chị hiểu chắc chắn là bọn châu phi thường là con nhà giàu đi học,chúng nó mà đã giàu thì giàu lắm,gái Nga thích điểm đó và thêm nữa chúng nó yêu thì hơi"hoang dã" vậy gái Nga không thích trai châu á là vậy đó
Chị hiểu điều này qua mấy cô gái Nga theo chồng trở về ANGOLA khi đã hết kỳ học kể vậy đó
Chúc vui
Chị Thái Anh
Luuminhphuong giỏi tiếng Nga ghê , dịch cực hay luôn.Hoa Oải Hương có màu tím dễ thương quá luuminhphuong nhỉ.Mình cũng rất yêu quí Liên Xô cũ .Nhạc nga tới giờ vợ chồng mình đều vẫn thích , vì có một giai điệu rất tuyệt vời:Vui mà lại tha thiết !
Thể theo lời hẹn bữa trước, mờiLMP qua nhà CR xem hình CR hát kachiusa đón hoa hậu thế giới người Nga(CR đứng bên lề trái của 3 cô gái)./.
@Chị Thái Anh: chị nói đúng. Nguyên nhân sâu xa là hồi đó, Liên Xô hay tuyển nhưng con cái của những người có vai vế sang để đào tạo rồi tung về nước cho "cách mạng đỏ".
Vào Mạng thấy tên LMP ở vị trí thứ 3 rồi! Bài hát hay, bài thơ dịch hay và những hình ảnh minh họa về màu hoa tím Oải hương thật mê hồn. Đọc liền mấy bài và nghĩ không thể viết vài lời cảm nhận. Mà LMP lưu ý Sofìa Rotaru là người gốc Rumani đấy nhé. Đó là nơi mình cũng đã trải qua những tháng năm đẹp đẽ của thời sinh viên.
Chúc mừng LMP nhé.
Chào Luuminhphuong!
Ở những nước văn minh, cho dù mãi ngàn năm sau, nông thôn vẫn giữ nguyên vẻ đẹp của ngàn năm trước. Còn ở ta, nếu khấm khá thêm chút nữa, chắc nông thôn sẽ dần biến mất. Gọi cò vạc về chúng biết ở đâu? Rồi đến lúc trong thực đơn nhậu có cháo cò, cháo vạc...
...
Lời của bạn khiến mình càng thêm đau đáu tiếc nuối, mặc dũ điều đó xảy ra đã lau và bây giừ càng tệ hại. Trong khi ở các nước gìn giữ môi trường như gìn giữ chính lá phổi trong ngực, cánh chim trời bay ngay trên đầu người đi lại. Còn ở ta, sướng quá, người Việt ta chén sạch chim muông, thú quí đến nơi mất rồi. Tại đâu nhỉ? Hay từ những bài học thưở nào con em ta bị nhét đầy trong não: Các em biết không, đất nước ta rừng vàng biển bạc... đất nước ta giàu đẹp vô cùng...
Do vậy người Việt thời đại này cứ chén thôi! Giàu mà lỵ!
ố lẽ chỉ còn văn học nghệ thuật là khản cổ gọi cò gọi vạc, gọi sâm càm về thôi!
------
Rất hân hạnh đwocj LMP sang thăm nhà mình trơớc! Mừng nữa, bạn còn là một người dịch tiếng Nga. Qua bạn mình được hiểu thêm về cây oải hương, có lẽ công dụng của nó ngang với cây Ngải cứu của ta? Trang nhà bạn rất phong phú! Mình cảm ơn trân trọng!
@anh Dương Phương Toại: bài anh viết cũng là nỗi buồn của nhiều người từ lâu. Một nỗi buồn như hoài cổ vậy. LMP cứ thấy có bài viết về cò, hạc, bìm bịp, bến sông...là lại ghé vào. Vào blog còn tìm thấy thứ mình mong chứ ngoài đời thật khó tìm.
LMP cũng chỉ mới đọc về cây oải hương và nhìn thấy những cánh đồng hoa qua cửa sổ tàu thôi anh à.
Chúc anh vui khỏe.
Đẹp quá! Nhìn hình ảnh và nghe giải thích, mới hiểu vì sao có một nhà văn trẻ đã lấy tên loài hoa này đặt cho truyện "Ngón tay mình còn thơm mùi oải hương"!
Anh ui, nhìn ảnh và đọc bài thấy mê loài hoa lạ này quá thôi (trước đây em chỉ biết cái tên rất ấn tượng của nó trong...văn chương thôi!). Em bị sắc tím làm cho mê hoặc rồi !
Cảm ơn anh và chúc anh 1 tuần mới thật vui nhé!
Dear Phương
Thực ra Phương nói đúng đấy. Chỉ có điều là do sự "tế nhị" của lịch sử, 6 triệu dân và phần đất phía đông
(người Ru gọi là Moldova, có thủ phủ là Kisinaud) của Rumani "được" tách ra thành nước CHXHCNXV Moldavia. Tất cả tiếng nói và văn hóa đều là Rumani, trừ phần chữ viết được thay bằng ký tự slavơ thôi.Bọn mình nghe Soìa Rotaru hát bằng tiếng dân tộc của cô hiểu hết mà.
LMP "chơi" mảng dịch thơ này rất được đấy. Chúc mừng nhé!
@anh NQT: em cũng biết mang máng về điều đó nhưng chưa có dịp tìm hiểu sâu. Bây giờ nước này cũng tự gọi mình là Moldova rồi. Em đã một lần đến Moldova, thấy biểu tượng con cò ở khắp nơi.
Cám ơn anh. Em chắc sẽ tìm hiểu sâu hơn về vấn đề "tế nhị" ấy.
Chào anh Lưu Minh Phương!
PS đã gửi tặng anh tuyển tập vọng cổ " Nỗi buồn chim sáo" đã 5 ngày rồi không biết anh đã nhận được chưa? Nhớ báo tin khi nhận được nhé. Chúc anh vui!
@LMP: Vào link này nghe nhạc Giao Tiên: http://www.nnyvn.com/giaotien/
Máy của Nico chỉ xem được chứ không nghe được.
Thấy cái com của LMP lấp ló bên trái mà sao k thấy hiện lên nhỉ
@anh Thanh Tịnh: Mai là bà xã của LMP nên cắt đi chữ Mai. Gọi anh là Thanh Tịnh thôi vì đọc tên anh hay nhớ đến nhà văn Thanh Tịnh! LMP cũng vào đọc anh từ ngày biết Lãm Thắng đấy.
Anh Phương ơi, lúc nào anh giới thiệu thêm mấy bài hát nữa của Safia Rataru nhé. Bố mẹ em trước học tiếng Nga nên ở nhà em hay được nghe. Như là "Sân ga chia ly", "Trái tim vàng", hay "Chiếc cầu cuối cùng". Cảm ơn anh.
Blog đẹp hoành tráng lắm - thôi để dần dẫn đọc dần tìm hiểu .
Hoa Lavande mầu tím xanh nhìn cả cánh đồng thật nên thơ, LưuMinhPhương nhỉ?
Mình không nghe được bài hát - chắc do máy mình hôm nay có vấn đề (bên trang VũVịnhPhúc đang nghe tự dưng tắc - chắc khởi động lại là được )
Mình nhớ có một bài hát về Lavende nhưng không phải của Nga - có câu thế này "...Một tình yêu mang hương hoa Oải hương
mang mầu xanh của trời,
mầu xanh hoa Oải hương
Màu xanh như mầu mắt em ..."
Chào chị Hà Vân. Em chưa biết blog của chị. Mở havan.vnweblogs.com thì thấy blog trống.
Chị có thấy màn hình video của youtube o ạ? Nghe bản song ca đó hay hơn là bản mp3. Có điều, lần đầu phải bấm play và chờ chạy hết bài, sau đó nghe lần 2 mới liên tục, o gián đoạn.
Cám ơn chị đã ghé thăm.
Vào entry, không chỉ được nghe nhạc hay mà còn được biết nhiều thông tin về hoa oải hương.
Nghe lại tiếng phong cầm rất phê nữa!
THật hữu ích!
Xin chúc chú một muổi chiều Vũng Tàu đẹp !
Trong đời ta biết bao điều có thể :
Dưới mặt trời băng giá chẳng hề tan,
В нашей жизни все бывает:
И под солнцем лед не тает,
Mình thích nghe những câu này đấy bạn ơi.Những nghịch lý vẫn tồn tại.Nhưng không phải là
“Не судьба”, - говорим.
Đã lâu lắm rồi ,những quyển sách Nga chỉ để làm hoài niệm một thời.Hôm nay được xem lại,được nghe lời hát từ những con người Nga ,tuyệt quá Cảm ơn bạn
Chúc bạn nhiều niềm vui-sức khỏe
Mình chưa từng đến đất nước của những con người đáng trân trọng.Nhưng những cán bộ khoa học kĩ thuật VN một thời không biết tiếng Nga thì làm sao hoạt động được,công tác tốt được.Mình đang buồn vì những quyển sách một thời là gối đầu giường bây giờ để ăn bụi đây .Vì thế bài hát cho mình bao nhiêu là kỉ niệm
Chúc Bạn vui
Anh Đương, hôm trước em có mói chuyện với thầy giáo cũ. Thầy bảo đành bán ve chai hết số sách Nga. Để mãi cũng mọt, chả làm gì. Chỉ gợi buồn.
Blog này toàn nhạc Nga cũng để không quên tiếng Nga anh ạ.
sang thăm nhà anh mà khách đông quá, đành mở nhạc nghe rồi mới có khí thế chạy tiếp, thế mà hết nhạc rồi mà vẫn chưa tới đích (!)Cảm ơn anh đã cho thưởng thức những bản nhạc trữ tình NGA.Hôm nào anh cho nghe và được nghe bản dịch của anh qua bài "Рябин..."anh nhé !Chúc anh một tuần mới tràn ngập niềm vui -Hạnh phúc!
Chào chị Minh Hương, chắc chị nhắc đến bản Cây Thùy Dương ạ? Bài đó đậm chất dân ca Nga nên LMP cũng rất thích và cũng sẽ giới thiệu. Lời Việt của bài hát có rồi, chắc LMP sẽ dịch thành một bài thơ sát nghĩa.
Hãy tưởng tượng...vâng, chỉ mới nhắc đến tên oải hương, rồi ngắm nhìn bức ảnh đã thấy lâng lâng,thư thái...Cảm ơn anh Lưu Minh Phương!
Trả lời